建築の世界ではリフォームという言葉は
リノベーションという言葉に置きかえられた感があります。
リフォーム(reform)
「手を加え改良すること。作り直すこと。衣服の仕立て直し、建物の改装など」
リノベーション(renovation)
「刷新。改善。 修理。修復」
これに加え「古い建物を新しい状態に戻すことではなく、建物に新たな付加価値を与えることを目的とする」
という意味のようですね。
novationは法律用語で「更改」
リノベーション re+novation→再び更改するって感じでしょうか
イノベーション in+novation→強い更改=革新
「リノベーション」は「イノベーション」の韻をふんでいて
なおかつ「革新」なんてウラの意味をもっていて
カッコいいなと思ってましたが
英語の語源を見てみるとそんなに新しい価値をって感じでもないですね…
で、「アップサイクル(upcycle)」
http://matome.naver.jp/odai/2134028640990971601
やはり再利用品に新しい価値を付加していこうとすることのようです。
和製英語なんだろうけど言葉としてはこっちの方がわかりやすくて元気がでそうです。
一級建築士事務所 設計組織DNA
京都市中京区三条通烏丸西入御倉町85-1 烏丸ビル4F
075-255-7120
info@den-nen.com
http://den-nen.com
https://www.facebook.com/dna.kyoto
京都・大阪・兵庫・奈良・滋賀・和歌山・三重の近畿を中心に
全国で住宅・マンション・アパート・ビル・店舗を
つくっている設計事務所です!